1 00:00:53,787 --> 00:00:57,086 O ELO PERDIDO 2 00:01:18,478 --> 00:01:21,675 ÁFRICA CENTRAL, 1870 3 00:02:21,441 --> 00:02:22,237 Droga! 4 00:02:25,078 --> 00:02:26,807 Pare! Espere! Espere! 5 00:02:34,721 --> 00:02:35,881 Espere! Pare! Pare! 6 00:02:36,122 --> 00:02:37,423 Temos de amarrar as cordas de novo. 7 00:02:37,423 --> 00:02:39,526 O que está fazendo? Temos de sair daqui. 8 00:02:39,526 --> 00:02:41,161 Ele está sangrando e a fêmea está inconsciente. 9 00:02:41,161 --> 00:02:42,219 Eles precisam descansar! 10 00:02:42,462 --> 00:02:43,394 Eu insisto! 11 00:02:49,102 --> 00:02:50,069 Vamos embora. 12 00:02:50,336 --> 00:02:51,132 Vamos! 13 00:03:08,321 --> 00:03:09,185 Depressa! 14 00:04:52,358 --> 00:04:53,188 Olá... 15 00:04:54,527 --> 00:04:55,824 meu tesouro. 16 00:04:57,263 --> 00:05:01,927 O mundo inteiro procura por você, e eu o achei. 17 00:05:03,403 --> 00:05:06,895 Vou chamá-lo de "América". 18 00:05:07,573 --> 00:05:09,768 Você é minha América e, por Deus... 19 00:05:12,278 --> 00:05:13,836 eu sou Cristóvão Colombo. 20 00:05:58,491 --> 00:05:59,423 Deixe-o ir. 21 00:06:07,734 --> 00:06:08,723 Solte-o! 22 00:06:10,169 --> 00:06:12,603 - Está na mira! Solte-o! - Não atire! 23 00:06:45,571 --> 00:06:46,595 Meus queridos amigos... 24 00:06:47,340 --> 00:06:49,171 tenho boas notícias. 25 00:06:49,675 --> 00:06:53,441 Temos dois selvagens: Um macho e uma fêmea. 26 00:06:54,714 --> 00:06:59,117 O macho tentou me matar e é um lutador cruel e feroz. 27 00:06:59,752 --> 00:07:01,720 Mas felizmente sobrevivi. 28 00:07:02,655 --> 00:07:06,318 Os outros africanos fogem dos nossos selvagens, com medo. 29 00:07:07,126 --> 00:07:09,219 Eles são chamados de "Espíritos da Floresta"... 30 00:07:09,662 --> 00:07:12,654 e acredita-se que façam bruxarias. 31 00:07:56,309 --> 00:07:57,537 Por que estão nos deixando? 32 00:07:58,311 --> 00:08:00,802 Porque meu trabalho aqui terminou, Majestade. 33 00:08:01,113 --> 00:08:03,377 Mas este é seu país, você vive aqui. 34 00:08:04,217 --> 00:08:05,912 Meu lar é do outro lado do mar, senhor. 35 00:08:06,118 --> 00:08:07,983 Seu senhor morreu aqui, ele está aqui. 36 00:08:08,721 --> 00:08:09,813 É verdade. 37 00:08:10,289 --> 00:08:13,690 E eu vou carregar a lembrança do meu marido no meu coração. 38 00:08:14,227 --> 00:08:15,194 Sempre. 39 00:08:16,496 --> 00:08:18,498 O que quer com esse homem pequeno? 40 00:08:18,498 --> 00:08:19,522 O que vai fazer com eles? 41 00:08:19,999 --> 00:08:21,864 Vou levá-los ao meu país, senhor. 42 00:08:22,068 --> 00:08:23,194 Por que não me leva? 43 00:08:23,402 --> 00:08:24,470 Não. 44 00:08:24,470 --> 00:08:26,665 Suas esposas sentirão sua falta, senhor. 45 00:08:30,376 --> 00:08:32,901 Deve levar meus homens, os grandes. 46 00:08:34,213 --> 00:08:36,681 Preciso levar os pigmeus, os pequenos. 47 00:08:37,250 --> 00:08:38,649 Vou estudá-los, senhor. 48 00:08:40,486 --> 00:08:41,475 Para quê? 49 00:08:43,256 --> 00:08:46,555 Porque todos os homens, eu creio... 50 00:08:47,426 --> 00:08:48,791 vieram deles. 51 00:08:49,228 --> 00:08:52,197 Mas você é branco. Eles são pretos. 52 00:08:52,398 --> 00:08:53,432 Sim, eu sei. 53 00:08:53,432 --> 00:08:56,026 Mas é no que o doutor acredita e, se ele estiver certo... 54 00:08:56,269 --> 00:08:57,702 ele vai ficar famoso. 55 00:08:58,938 --> 00:08:59,905 O que é famoso? 56 00:09:00,940 --> 00:09:03,670 Todos no mundo inteiro vão conhecê-lo. 57 00:09:04,176 --> 00:09:07,202 Entendo. 58 00:09:07,413 --> 00:09:09,005 Então, quer ser rei? 59 00:09:09,215 --> 00:09:13,352 Vai levar um homem e uma mulher pequena para seu país... 60 00:09:13,352 --> 00:09:14,876 e vai ser rei também. 61 00:09:17,456 --> 00:09:19,117 Por isso vai com ele? 62 00:09:19,392 --> 00:09:20,484 Não, senhor. 63 00:09:23,496 --> 00:09:25,123 Então, ele lhe deu muito dinheiro. 64 00:09:26,566 --> 00:09:29,501 Foram à floresta, pegaram dois pequenos... 65 00:09:29,702 --> 00:09:32,296 e dois dos meus homens morreram. Você me paga. 66 00:09:56,395 --> 00:09:58,090 Devo guardar isso, senhora? 67 00:09:59,065 --> 00:10:03,161 Não, não pertencem mais a mim. Eu as dei ao rei. 68 00:10:57,490 --> 00:10:59,458 Acho que devemos colocar os pássaros no próximo... 69 00:10:59,458 --> 00:11:00,823 - Muito bem. - Pode fazer isso? 70 00:11:04,630 --> 00:11:06,599 Vamos navegar por dias. 71 00:11:06,599 --> 00:11:08,965 Nosso navio aguarda sua carga preciosa. 72 00:11:09,301 --> 00:11:13,294 Os dois pigmeus estão a salvo, e eu me curo rapidamente. 73 00:11:13,673 --> 00:11:16,242 A perspectiva do que está diante nós... 74 00:11:16,242 --> 00:11:20,144 me enche de ansiedade, e devo compartilhá-la. 75 00:11:20,346 --> 00:11:22,746 Nossos sonhos estão quase realizados. 76 00:11:26,886 --> 00:11:27,853 Não entendo. 77 00:11:27,853 --> 00:11:29,582 Não entendo! O que ele disse? 78 00:11:30,356 --> 00:11:33,553 Os pigmeus vão amaldiçoá-lo, se não os devolver à floresta. 79 00:11:33,726 --> 00:11:34,715 Uma maldição? 80 00:11:35,094 --> 00:11:37,824 Vão morrer mesmo. Não vão sobreviver fora do mundo deles. 81 00:11:40,032 --> 00:11:42,592 Pelo menos vamos ter os corpos e vamos estudá-los. 82 00:11:45,971 --> 00:11:47,632 Não vai dizer a ele o que eu disse? 83 00:12:07,293 --> 00:12:08,692 Mexam-se! 84 00:12:09,195 --> 00:12:12,398 Mexam-se! Vamos! Não fiquem deitados! 85 00:12:12,398 --> 00:12:13,592 Vamos, mexam-se! 86 00:12:14,266 --> 00:12:15,935 Vamos, mexam-se! Mexam-se! 87 00:12:15,935 --> 00:12:17,596 Mexam as pernas! Vamos, mexam-se! 88 00:12:19,638 --> 00:12:21,799 Levantem, ou vão morrer! Exercitem-se! 89 00:12:24,210 --> 00:12:26,979 Vamos, mexam-se! Levantem-se! Mexam-se! 90 00:12:26,979 --> 00:12:28,913 Doutor! Deixe-os em paz! 91 00:12:29,281 --> 00:12:30,583 Deixe-os em paz! 92 00:12:30,583 --> 00:12:32,618 Vamos! Levantem-se! Mexam os braços! 93 00:12:32,618 --> 00:12:34,609 É melhor falar com os macacos! 94 00:12:43,162 --> 00:12:44,789 É melhor você ficar de fora! 95 00:12:49,535 --> 00:12:51,366 Vamos, comam! Comam! 96 00:12:51,570 --> 00:12:53,162 Vamos, querida, coma! 97 00:12:58,811 --> 00:12:59,800 Comam! 98 00:13:01,213 --> 00:13:02,373 Acalme-se! 99 00:13:02,782 --> 00:13:03,749 Doutor! 100 00:13:03,816 --> 00:13:04,612 Não! 101 00:13:04,717 --> 00:13:07,709 - Pare, agora! - Afaste-se! Agora! 102 00:13:14,426 --> 00:13:17,554 Deve saber que eu registrei os pigmeus como um tipo de... 103 00:13:18,664 --> 00:13:20,791 macaco antropóide. 104 00:13:22,034 --> 00:13:24,730 Não queremos ser considerados escravocratas. 105 00:13:28,474 --> 00:13:29,708 Não quero correr riscos... 106 00:13:29,708 --> 00:13:32,802 mas temo que o senhor seja o risco, Dr. Dodd. 107 00:13:33,479 --> 00:13:35,845 Deixe Zachary cuidar de tudo. Ele sabe o que faz. 108 00:13:37,383 --> 00:13:39,544 Tudo isso é muito bom, mas eu sou responsável por eles. 109 00:13:40,152 --> 00:13:43,144 Errado. Eu sou a responsável e não quero que desça de novo. 110 00:13:44,156 --> 00:13:45,282 Não recebo ordens. 111 00:13:46,325 --> 00:13:47,917 Especialmente de você. 112 00:13:48,127 --> 00:13:51,831 Então chame de "sugestão", se preferir. 113 00:13:51,831 --> 00:13:54,129 Fiz essa viagem várias vezes e sei o que estou fazendo. 114 00:13:54,366 --> 00:13:58,132 Isso é só uma viagem de negócios para você. 115 00:13:59,438 --> 00:14:00,735 Mas, para mim... 116 00:14:02,274 --> 00:14:06,478 é muito provável que essas criaturas existiam na Terra... 117 00:14:06,478 --> 00:14:08,844 há dezenas de milhares de anos antes do homem. 118 00:14:09,582 --> 00:14:12,084 Enquanto outras espécies eram extintas... 119 00:14:12,084 --> 00:14:13,847 eles conseguiram sobreviver. 120 00:14:15,120 --> 00:14:17,590 Há mais coisas em jogo que as origens do homem... 121 00:14:17,590 --> 00:14:20,184 podemos estar falando da origem de toda a vida. 122 00:14:20,392 --> 00:14:22,121 E está bem viva. 123 00:14:23,329 --> 00:14:27,066 Não vou deixar uma comerciante de animais selvagens... 124 00:14:27,066 --> 00:14:28,897 me desviar do meu curso. 125 00:14:29,134 --> 00:14:30,192 Claro! 126 00:14:32,638 --> 00:14:36,074 Está proibido de descer sob qualquer circunstância. 127 00:14:42,815 --> 00:14:44,009 Meus queridos amigos... 128 00:14:44,550 --> 00:14:46,347 a febre me enfraqueceu. 129 00:14:46,652 --> 00:14:48,119 Suspeito que seja malária... 130 00:14:48,320 --> 00:14:51,756 então me afastei dos pigmeus todos esses dias. 131 00:14:52,124 --> 00:14:54,558 Eu me preocupo com eles, na minha ausência... 132 00:14:54,927 --> 00:14:57,020 mas prefiro não arriscar o contágio. 133 00:14:57,529 --> 00:15:01,556 Seguimos para o norte, e enfrentamos mares tempestuosos. 134 00:15:02,167 --> 00:15:05,898 Cuidado! Tire isto daqui para mim. 135 00:15:16,949 --> 00:15:17,881 Doutor! 136 00:15:18,083 --> 00:15:19,107 Doutor! 137 00:15:20,886 --> 00:15:22,080 Venha rápido! 138 00:15:55,054 --> 00:15:56,078 Entendo. 139 00:15:56,488 --> 00:15:57,546 Entendo. 140 00:15:58,657 --> 00:15:59,646 Sim. 141 00:16:00,292 --> 00:16:01,589 Compreendo. 142 00:16:04,463 --> 00:16:05,725 Sou eu que você queria? 143 00:16:07,833 --> 00:16:09,232 Bem, aqui estou. 144 00:16:13,872 --> 00:16:15,430 Meu nome é Jamie. 145 00:16:17,776 --> 00:16:20,370 Jamie. 146 00:16:22,047 --> 00:16:24,174 Somos amigos agora. 147 00:16:26,218 --> 00:16:27,276 Amigos. 148 00:16:30,990 --> 00:16:31,957 Não. 149 00:16:51,944 --> 00:16:52,808 Afaste-se! 150 00:16:54,213 --> 00:16:56,181 Maldito idiota! Quando vai aprender? 151 00:16:56,648 --> 00:16:58,809 Nunca vão esquecer que você os capturou. 152 00:16:59,852 --> 00:17:01,376 Nunca vão esquecer! Nunca. 153 00:17:33,986 --> 00:17:36,648 É de Jamie. Enviada de Lisboa. 154 00:17:37,556 --> 00:17:39,491 O navio vai atracar em alguns dias. 155 00:17:39,491 --> 00:17:41,755 "Meus amigos. Houve problemas graves. 156 00:17:43,128 --> 00:17:45,631 Problemas, dificuldades e restrições. 157 00:17:45,631 --> 00:17:47,929 Sugiro que tenham cuidado. 158 00:17:49,701 --> 00:17:52,329 Minha febre me força a ser breve. 159 00:17:53,872 --> 00:17:55,100 Devemos combater... 160 00:17:56,608 --> 00:17:57,576 Combater..." 161 00:17:57,576 --> 00:17:58,838 Ele nem assinou! 162 00:18:00,579 --> 00:18:01,876 Veja a caligrafia. 163 00:18:02,214 --> 00:18:03,704 Ele deve estar muito doente. 164 00:18:05,084 --> 00:18:06,449 Não é típico dele. 165 00:18:07,186 --> 00:18:08,881 Como se estivesse confuso. 166 00:18:09,888 --> 00:18:11,014 Deixe-me ficar. 167 00:18:11,356 --> 00:18:13,415 Isso é impossível, querida. Já lhe disse. 168 00:18:14,760 --> 00:18:16,591 Devo estar com você, ao seu lado. 169 00:18:16,929 --> 00:18:19,693 - Abigail, você prometeu. - Mas por quê? 170 00:18:21,133 --> 00:18:23,294 - Vou ficar no nosso quarto. - Abigail! 171 00:18:25,370 --> 00:18:27,133 - Eu não vou embora. - Vai, sim. 172 00:18:27,506 --> 00:18:31,636 Minha querida e obstinada irmãzinha. 173 00:18:32,010 --> 00:18:34,638 Fraser não vai conseguir trabalhar com você aqui. 174 00:18:34,880 --> 00:18:37,583 Temos 2 meses para apresentar nosso projeto à Academia... 175 00:18:37,583 --> 00:18:39,073 e temos muito a fazer. 176 00:18:39,818 --> 00:18:42,116 A carruagem vai levá-la a Edimburgo ao meio-dia. 177 00:18:42,888 --> 00:18:44,756 Mandou Jamie nessa aventura absurda... 178 00:18:44,756 --> 00:18:46,246 porque ele não tinha nada a perder. 179 00:18:46,758 --> 00:18:49,352 Não tem família, dinheiro, nada! 180 00:18:49,995 --> 00:18:51,690 Mas não pode me tratar assim. 181 00:18:52,664 --> 00:18:54,222 Vou ficar aqui com meu marido! 182 00:18:54,833 --> 00:18:56,130 Onde é meu lugar! 183 00:18:57,803 --> 00:18:58,827 Abigail! 184 00:19:15,754 --> 00:19:16,948 Estou assustada. 185 00:19:19,858 --> 00:19:22,190 Tenho um mau pressentimento sobre isso. 186 00:19:25,264 --> 00:19:28,062 Sempre achei que essa idéia fosse loucura. 187 00:19:30,636 --> 00:19:32,069 Longe disso. 188 00:19:33,672 --> 00:19:37,073 Nossa pesquisa vai ser valorosa para o mundo. 189 00:19:43,115 --> 00:19:44,707 Se soubesse... 190 00:19:46,051 --> 00:19:48,781 como rezei para que Jamie fracassasse. 191 00:20:14,780 --> 00:20:15,644 Eu... 192 00:20:16,515 --> 00:20:18,346 Eu ficava pensando: "E se morressem?" 193 00:20:20,419 --> 00:20:23,149 Aqui está nossa águia, aí está. 194 00:20:23,822 --> 00:20:25,050 Uma leoa. 195 00:20:26,191 --> 00:20:27,180 Alguns papagaios. 196 00:20:27,893 --> 00:20:28,951 Os macacos. 197 00:20:30,162 --> 00:20:32,631 Cuidado, não se aproxime muito dos símios. 198 00:20:32,631 --> 00:20:33,689 Eles são ferozes. 199 00:20:36,568 --> 00:20:39,765 Aqui temos o guepardo e os javalis. 200 00:20:41,406 --> 00:20:42,441 Muito bom, senhora. 201 00:20:42,441 --> 00:20:43,999 Quando vou receber o documento, oficial? 202 00:20:44,276 --> 00:20:47,302 Temos de seguir as regras para alguns deles. 203 00:20:55,754 --> 00:20:58,154 Agora o trabalho de verdade começa, amiguinho. 204 00:20:58,857 --> 00:21:02,918 E não se preocupe. Vou ficar afastado dessa vez. 205 00:21:13,372 --> 00:21:14,737 - Jamie! - Alexander! 206 00:21:16,308 --> 00:21:17,297 Fraser! 207 00:21:18,343 --> 00:21:19,275 Você parece... 208 00:21:19,811 --> 00:21:21,176 Bem viajado, Jamie. 209 00:21:23,782 --> 00:21:26,046 Isso, eu certamente sou! 210 00:21:28,887 --> 00:21:30,115 Meus queridos amigos... 211 00:21:30,722 --> 00:21:33,316 se soubessem o quanto pensei em vocês! 212 00:21:35,727 --> 00:21:38,560 Houve dias em que achei que nunca os veria de novo. 213 00:21:40,132 --> 00:21:41,121 Jamie? 214 00:21:42,768 --> 00:21:44,065 Está tudo bem? 215 00:21:45,871 --> 00:21:47,133 Ainda estão vivos? 216 00:21:48,273 --> 00:21:49,797 - Sim. - Graças a Deus! 217 00:21:50,108 --> 00:21:51,370 Ainda estão vivos. 218 00:21:52,711 --> 00:21:53,905 Não acredito. 219 00:21:54,880 --> 00:21:57,508 - Estão em boas condições? - Sim. 220 00:21:57,783 --> 00:22:01,947 Por favor, digam-me como posso vender algo que não me pertence? 221 00:22:02,254 --> 00:22:04,756 Esses pigmeus pertencem ao Rei Mateke Seko. 222 00:22:04,756 --> 00:22:05,791 Isso é um absurdo! 223 00:22:05,791 --> 00:22:09,661 Pertencem ao Rei Mateke Seko que me deu a concessão... 224 00:22:09,661 --> 00:22:11,863 para toda a Europa. Entendido isso... 225 00:22:11,863 --> 00:22:15,355 vou deixar os pigmeus à sua disposição por três meses. 226 00:22:16,435 --> 00:22:17,803 Vai alugá-los? 227 00:22:17,803 --> 00:22:20,038 Lembra-se, senhora, a taxa que cobrou pela expedição... 228 00:22:20,038 --> 00:22:23,371 incluía a entrega dos selvagens. Eles nos pertencem. 229 00:22:23,875 --> 00:22:26,708 Ninguém fora da África pode "ser dono" desses pigmeus. 230 00:22:26,945 --> 00:22:29,846 Este é um país civilizado. Isso se chama escravidão. 231 00:22:30,248 --> 00:22:31,112 Senhora... 232 00:22:33,085 --> 00:22:34,052 Jamie? 233 00:22:34,886 --> 00:22:37,719 Acha que podemos confiar na Sra. Van Den Ende? 234 00:22:39,558 --> 00:22:42,083 Desde que trabalhemos em nosso benefício mútuo... 235 00:22:43,562 --> 00:22:44,790 acredito que sim. 236 00:22:48,700 --> 00:22:50,469 Então, estamos de acordo. 237 00:22:50,469 --> 00:22:52,733 Os documentos ficarão prontos o mais rápido possível. 238 00:22:53,205 --> 00:22:55,298 Mas gostaria de parabenizar o Dr. Dodd. 239 00:22:56,141 --> 00:22:59,372 Sem ele, a expedição não teria tido sucesso. 240 00:23:11,556 --> 00:23:13,649 - Deixe-nos ar! - Desculpe, senhor. 241 00:23:28,440 --> 00:23:29,407 Zachary! 242 00:23:41,787 --> 00:23:43,778 Nunca imaginei que viveria para ver isso! 243 00:23:45,590 --> 00:23:46,716 Incrível. 244 00:23:48,693 --> 00:23:49,921 Tem razão, Jamie. 245 00:23:51,096 --> 00:23:53,155 É nossa América. 246 00:23:53,965 --> 00:23:56,433 Quero lembrar que nossos "convidados"... 247 00:23:56,635 --> 00:23:59,263 são selvagens das florestas da África. 248 00:23:59,771 --> 00:24:04,140 São muito perigosos e são canibais. 249 00:24:07,379 --> 00:24:11,416 Não sabemos que doenças e infecções estranhas possuem... 250 00:24:11,416 --> 00:24:15,375 então, fiquem afastados e estarão a salvo. 251 00:24:15,987 --> 00:24:18,785 Deixem a comida e a água embaixo do engenho... 252 00:24:18,990 --> 00:24:20,582 e nós distribuiremos tudo. 253 00:24:21,193 --> 00:24:23,161 Sr. McBride, Dr. Dodd e eu... 254 00:24:23,161 --> 00:24:24,856 seremos as únicas pessoas que eles vão ver. 255 00:24:25,630 --> 00:24:29,999 Ninguém deve saber sobre eles até os apresentarmos à Academia. 256 00:24:30,669 --> 00:24:32,864 Mas e quanto a você e os outros, senhor? 257 00:24:33,238 --> 00:24:36,401 A busca do conhecimento exige certos riscos. 258 00:24:36,508 --> 00:24:39,500 Mas não se preocupem... 259 00:24:40,345 --> 00:24:42,245 tomaremos todas as precauções. 260 00:24:51,690 --> 00:24:54,022 - Está tudo bem? - Tudo bem, senhor. Tudo quieto. 261 00:25:17,649 --> 00:25:18,843 Eles dormiram? 262 00:25:19,851 --> 00:25:21,079 Um por vez. 263 00:25:22,988 --> 00:25:25,183 Jamie, eles fornicaram durante a viagem? 264 00:25:25,657 --> 00:25:26,749 Fornicar? 265 00:25:26,992 --> 00:25:27,959 Por quê? 266 00:25:28,260 --> 00:25:29,284 Curiosidade. 267 00:25:30,228 --> 00:25:31,786 Curiosidade científica. 268 00:25:31,997 --> 00:25:33,726 A fêmea é companheira do macho? 269 00:25:34,065 --> 00:25:35,532 Não que eu saiba. 270 00:25:39,304 --> 00:25:42,535 Não tenho a menor idéia da relação entre eles. 271 00:25:45,143 --> 00:25:48,112 Devem achar que vamos atacá-los se ambos dormirem. 272 00:25:49,781 --> 00:25:52,375 Ou talvez estejam esperando uma chance de nos atacar. 273 00:26:37,796 --> 00:26:38,888 O que estão fazendo? 274 00:26:39,464 --> 00:26:40,761 Estão se exercitando. 275 00:26:42,300 --> 00:26:43,460 Fascinante! 276 00:26:51,309 --> 00:26:52,571 América, pare! 277 00:26:59,217 --> 00:27:01,151 Pare, América! Pare! 278 00:27:05,190 --> 00:27:06,157 Fraser... 279 00:27:06,558 --> 00:27:07,616 vá em frente. 280 00:27:49,834 --> 00:27:51,324 Isso mesmo! Ótimo. 281 00:27:52,137 --> 00:27:52,933 Cuidado! 282 00:27:54,239 --> 00:27:54,830 Não! 283 00:27:55,073 --> 00:27:56,438 Fraser, saia! 284 00:27:57,242 --> 00:27:58,869 Pare, América! Para trás! 285 00:27:59,277 --> 00:28:00,779 - Para trás, América. - Fraser. 286 00:28:00,779 --> 00:28:02,347 Abram a porta! 287 00:28:02,347 --> 00:28:04,542 Fraser, vá para a porta. Tire Fraser! 288 00:28:15,460 --> 00:28:16,222 Respire. 289 00:28:17,629 --> 00:28:18,527 Respire! 290 00:28:19,197 --> 00:28:20,289 Rápido! 291 00:28:20,498 --> 00:28:23,661 Não terminei com você. Não mesmo. 292 00:28:25,336 --> 00:28:27,065 Respire! 293 00:28:42,887 --> 00:28:44,855 Precisa de mim, Sr. Duncan? 294 00:28:45,090 --> 00:28:47,388 Sim, senhor. Eu estava preocupado. 295 00:28:48,493 --> 00:28:51,496 Ouvimos disparos vindos do engenho. Pensamos... 296 00:28:51,496 --> 00:28:53,760 Sim, disparamos. 297 00:28:54,466 --> 00:28:56,161 E sabe por que, Sr. Duncan? 298 00:28:56,901 --> 00:29:01,838 Estudávamos o grau de emoção que os selvagens demonstram. 299 00:29:03,041 --> 00:29:04,303 É muito instrutivo. 300 00:29:05,410 --> 00:29:06,502 Tenha um bom dia. 301 00:31:08,032 --> 00:31:09,158 Jamie. 302 00:31:12,403 --> 00:31:13,665 Jamie. 303 00:31:16,207 --> 00:31:17,401 Jamie. 304 00:31:18,109 --> 00:31:19,269 Jamie. 305 00:31:24,082 --> 00:31:25,310 Toko. 306 00:31:27,185 --> 00:31:28,379 Toko. 307 00:31:29,888 --> 00:31:30,946 Toko. 308 00:31:39,898 --> 00:31:40,956 Toko. 309 00:31:44,435 --> 00:31:47,029 Vamos! Não há nada a perder. 310 00:31:59,183 --> 00:32:01,208 Três ratos cegos. 311 00:32:01,486 --> 00:32:03,545 Vejam como correm. 312 00:32:04,022 --> 00:32:05,922 Vejam como correm. 313 00:32:06,324 --> 00:32:08,626 Correm trás da esposa do fazendeiro. 314 00:32:08,626 --> 00:32:10,662 Ela cortou os rabos com uma faca. 315 00:32:10,662 --> 00:32:11,924 QA até AB. 316 00:32:12,597 --> 00:32:13,859 83 graus. 317 00:32:14,098 --> 00:32:15,326 83 graus. 318 00:32:20,538 --> 00:32:21,766 Linha facial... 319 00:32:23,741 --> 00:32:26,005 23,5 cm. 320 00:32:26,377 --> 00:32:27,674 23,5 cm. 321 00:33:22,333 --> 00:33:25,234 QA até AB. 322 00:33:26,671 --> 00:33:28,605 62 graus. 323 00:33:29,073 --> 00:33:30,404 62 graus. 324 00:33:33,978 --> 00:33:35,445 Linha facial... 325 00:33:37,682 --> 00:33:39,309 18,3 cm. 326 00:33:40,651 --> 00:33:42,084 18,3 cm. 327 00:34:15,420 --> 00:34:17,615 Projeção facial, 108. 328 00:34:18,556 --> 00:34:20,820 Projeção facial, 108. 329 00:34:25,096 --> 00:34:28,361 Projeção cerebral, 87. 330 00:34:29,000 --> 00:34:31,594 Não, está totalmente certo. 62 graus! 331 00:34:32,236 --> 00:34:35,137 Os grandes símios estão sempre abaixo de 50 graus. 332 00:34:35,306 --> 00:34:39,709 Os negros estão acima de 70. E os mongóis, entre 73 e 77. 333 00:34:40,178 --> 00:34:44,046 E você, Jamie, um caucasiano perfeito, está em 83 graus. 334 00:34:45,149 --> 00:34:48,915 Isso coloca os pigmeus bem no meio. 335 00:34:54,292 --> 00:34:56,317 Entre os símios mais evoluídos... 336 00:34:58,496 --> 00:35:00,828 e os humanos menos desenvolvidos. 337 00:35:03,000 --> 00:35:04,900 Meus amigos, sabem o que isso significa? 338 00:35:05,770 --> 00:35:07,067 Tem certeza? 339 00:35:07,738 --> 00:35:09,807 Os resultados apontam em uma só direção. 340 00:35:09,807 --> 00:35:11,832 Não podemos nos enganar. 341 00:35:12,143 --> 00:35:14,509 Eu chequei e chequei de novo. 342 00:35:16,347 --> 00:35:17,507 Meu Deus! 343 00:35:21,519 --> 00:35:22,645 Então... 344 00:35:23,821 --> 00:35:28,059 parece que o mundo vai ter de concordar... 345 00:35:28,059 --> 00:35:33,053 com o fato de que Adão e Eva eram negros pequenos. 346 00:35:34,198 --> 00:35:36,598 Vão ter de repintar a Capela Sistina. 347 00:35:41,539 --> 00:35:45,373 Quando os deixou sozinhos, pareciam perturbados? 348 00:35:45,643 --> 00:35:49,238 Jamie, honestamente, não, não estavam perturbados. 349 00:35:49,614 --> 00:35:51,582 Vocabulário errado, amigo. 350 00:35:51,782 --> 00:35:56,913 Isso exigiria inteligência e a capacidade de refletir. 351 00:35:58,456 --> 00:36:02,756 Nosso casalzinho está a milhares de anos disso. 352 00:36:24,549 --> 00:36:25,447 Pare! 353 00:36:31,255 --> 00:36:32,882 Quem lhe deu a permissão de vir para cá? 354 00:36:34,158 --> 00:36:36,718 Ninguém, mas presumo que não vá me mandar embora. 355 00:36:40,131 --> 00:36:42,833 Se forem bem-sucedidos, serão perdoados por tudo... 356 00:36:42,833 --> 00:36:44,664 não importa quantas leis tenham violado. 357 00:36:45,069 --> 00:36:47,305 Mas até lá temos de cuidar para que tenham... 358 00:36:47,305 --> 00:36:48,829 a documentação correta. 359 00:36:49,440 --> 00:36:50,634 Eu entendo. 360 00:36:52,310 --> 00:36:55,074 Toko "Ambaka", para o homem, o que acha? 361 00:36:56,013 --> 00:36:57,037 Parece bom. 362 00:36:57,715 --> 00:36:59,478 Ainda não sabem o nome da garota? 363 00:37:00,685 --> 00:37:02,277 Invente algo. 364 00:37:04,121 --> 00:37:06,112 Wouli Djem. 365 00:37:06,357 --> 00:37:07,619 Quais as idades? 366 00:37:08,025 --> 00:37:11,654 Digamos que 20 para ele e 18 para ela. 367 00:37:12,730 --> 00:37:14,220 Pode preencher o resto. 368 00:37:15,399 --> 00:37:19,503 Então, nossos convidados são Toko Ambaka e Wouli Djem... 369 00:37:19,503 --> 00:37:22,700 da província de Oubangui, do território do Rei Mateke Seko. 370 00:37:23,007 --> 00:37:25,509 Vieram para a Escócia a convite... 371 00:37:25,509 --> 00:37:28,239 da Academia Real de Ciência da Escócia. 372 00:37:29,146 --> 00:37:32,377 Preciso de uma carta de confirmação da Academia. 373 00:37:33,084 --> 00:37:34,073 Considere feito. 374 00:37:36,287 --> 00:37:38,856 "Por meio desta, confirmo que os indivíduos citados... 375 00:37:38,856 --> 00:37:42,059 estão instalados sob minha autoridade moral e financeira... 376 00:37:42,059 --> 00:37:44,687 por um período de três meses." Por favor, assine. 377 00:37:49,834 --> 00:37:50,926 Posso vê-los? 378 00:37:53,904 --> 00:37:56,771 - Nunca o vi tão alto este ano. - Sim. Está alto. 379 00:37:57,642 --> 00:37:59,337 Senhora, pode me acompanhar? 380 00:37:59,777 --> 00:38:01,005 É seguro agora. 381 00:38:58,836 --> 00:39:00,098 Não temos muito tempo. 382 00:39:06,344 --> 00:39:08,209 Se não se importar, Sra. Van Den Ende... 383 00:39:08,646 --> 00:39:10,910 já que está aqui, seria bom se... 384 00:39:13,751 --> 00:39:15,218 Acho que nenhum de nós deveria... 385 00:39:24,662 --> 00:39:25,959 Entendo. 386 00:39:26,731 --> 00:39:28,028 O que devo dizer? 387 00:39:29,467 --> 00:39:30,798 É muito delicado. 388 00:39:31,001 --> 00:39:32,628 Seria como uma... 389 00:39:32,837 --> 00:39:34,236 Violação? 390 00:39:37,441 --> 00:39:38,499 Muito bem. 391 00:39:40,678 --> 00:39:42,771 Acho que devem sair. 392 00:39:43,013 --> 00:39:44,640 Sim, é claro. 393 00:40:15,880 --> 00:40:17,939 Ela com certeza é uma mulher. 394 00:40:32,296 --> 00:40:33,490 Para que é isso? 395 00:40:33,697 --> 00:40:37,133 Vamos preencher com chumbo e saber o volume do crânio. 396 00:40:37,768 --> 00:40:39,861 Assim, podemos medir o tamanho do cérebro. 397 00:40:49,880 --> 00:40:50,972 Ela está acordando. 398 00:40:59,890 --> 00:41:01,448 Ótimo. Bom. Eu peguei. 399 00:41:08,165 --> 00:41:09,359 Cuidado. 400 00:41:27,852 --> 00:41:29,547 Fique calma. 401 00:41:36,060 --> 00:41:37,186 Segurem-na! 402 00:41:40,631 --> 00:41:41,966 O que está fazendo? 403 00:41:41,966 --> 00:41:44,127 Ela viu a própria morte na máscara. 404 00:41:44,702 --> 00:41:46,829 Ela acha que a alma foi tirada dela. 405 00:41:47,838 --> 00:41:49,430 Ela se mataria. 406 00:41:52,109 --> 00:41:56,239 - Você os viu? - Não, mas ouvi gritos terríveis. 407 00:41:56,547 --> 00:41:59,983 Não eram gritos humanos. Também não foi a primeira vez. 408 00:42:00,217 --> 00:42:02,549 Temos de tirar esses selvagens daqui. 409 00:42:02,786 --> 00:42:03,980 Eles trazem o mal. 410 00:42:04,321 --> 00:42:05,788 Possuem poderes malignos. 411 00:42:06,023 --> 00:42:09,015 Isso é tolice. 412 00:42:09,560 --> 00:42:11,289 Que mal fizeram a você? 413 00:42:13,330 --> 00:42:16,561 Meu filho está queimando em febre há três dias. 414 00:42:16,767 --> 00:42:20,396 Meu gado está inquieto, não dorme à noite. 415 00:42:20,604 --> 00:42:24,975 É por causa da lua. Todos sabem disso. Não podem... 416 00:42:24,975 --> 00:42:27,671 O Sr. Auchinleck não é o mesmo homem. 417 00:42:28,045 --> 00:42:29,603 Ele está possuído. 418 00:42:29,980 --> 00:42:33,006 Devemos libertá-lo dessa possessão! 419 00:43:49,026 --> 00:43:51,620 Vá ao castelo e traga o Sr. Auchinleck. 420 00:43:51,895 --> 00:43:53,590 - Douglas, venha comigo. - Sim, senhor. 421 00:44:00,337 --> 00:44:03,170 É um ataque de asma. Ele pode morrer. 422 00:44:03,641 --> 00:44:04,573 Rápido! 423 00:44:12,449 --> 00:44:13,609 Traga o candelabro. 424 00:44:15,753 --> 00:44:16,720 Segure a cabeça dele. 425 00:44:17,054 --> 00:44:18,146 Ande! 426 00:44:23,761 --> 00:44:24,625 Calma. 427 00:44:24,828 --> 00:44:25,726 Segure a cabeça dele. 428 00:44:32,536 --> 00:44:33,468 Desgraçado! 429 00:44:36,440 --> 00:44:39,534 Dê isso aqui, sua negra vagabunda! 430 00:44:41,211 --> 00:44:42,405 Não! 431 00:44:59,630 --> 00:45:02,121 Chegou tarde demais, senhor. Nós também. 432 00:45:08,105 --> 00:45:09,003 Afaste-se. 433 00:45:14,745 --> 00:45:15,973 Fique de lado. 434 00:45:18,215 --> 00:45:19,842 Douglas está morto, senhor. 435 00:45:20,384 --> 00:45:22,079 Os selvagens o mataram. 436 00:45:22,519 --> 00:45:23,918 Deus abençoe sua alma. 437 00:45:24,121 --> 00:45:25,952 - Descanse em paz. - Descanse em paz. 438 00:45:50,481 --> 00:45:52,676 Espalhem-se. Dividam-se em grupos pequenos. 439 00:45:53,050 --> 00:45:54,745 Não os machuquem de forma alguma. 440 00:45:55,052 --> 00:45:56,679 Quero que voltem com vida. 441 00:45:56,920 --> 00:46:00,048 Quem os machucar terá de se ver comigo. Entenderam? 442 00:46:08,866 --> 00:46:10,697 Se forem animais, serão sacrificados. 443 00:46:10,901 --> 00:46:13,704 - Mas e se forem seres humanos? - Então, são assassinos. 444 00:46:13,704 --> 00:46:15,506 Aconteça o que acontecer, nosso trabalho acabou. 445 00:46:15,506 --> 00:46:16,640 Precisamos encontrá-los primeiro. 446 00:46:16,640 --> 00:46:18,403 Siga a trilha o mais rápido possível. 447 00:46:19,409 --> 00:46:22,810 Senhora! Vamos para o outro lado da floresta. 448 00:46:29,787 --> 00:46:30,845 Vamos, rapazes! 449 00:46:31,288 --> 00:46:33,153 Vamos pegar esses selvagens! 450 00:46:33,323 --> 00:46:34,381 Vamos! 451 00:46:35,225 --> 00:46:37,022 Vamos, homens! Rápido! 452 00:46:42,466 --> 00:46:43,433 Vamos! 453 00:46:54,945 --> 00:46:55,809 Está seguindo? 454 00:46:56,547 --> 00:46:57,571 Estou indo. 455 00:47:01,151 --> 00:47:02,209 Que bom que o achei. 456 00:47:03,320 --> 00:47:04,412 Vamos. 457 00:47:10,360 --> 00:47:11,349 O que foi isso? 458 00:47:13,163 --> 00:47:15,688 Melhor deixar conosco, Dr. Dodd. Sabemos o que fazer. 459 00:47:15,866 --> 00:47:17,026 Pelo amor de Deus, não! 460 00:47:21,438 --> 00:47:22,427 Maldito. 461 00:47:23,974 --> 00:47:28,138 Os cachorros estão agitados. Devem estar perto. 462 00:47:28,345 --> 00:47:30,870 Vou pegá-los. Vamos! 463 00:48:46,823 --> 00:48:48,484 Minha nossa! 464 00:48:54,865 --> 00:48:57,493 Abaixem as armas! Segurem os cachorros. 465 00:48:57,968 --> 00:48:59,870 Nós os pegamos. Vamos prendê-los. 466 00:48:59,870 --> 00:49:02,806 Eles mataram Douglas! Atacaram o Sr. McBride. 467 00:49:02,806 --> 00:49:03,966 Foi um acidente. 468 00:49:04,308 --> 00:49:05,832 Não foi culpa de ninguém. 469 00:49:06,109 --> 00:49:08,145 Foi um terrível acidente. 470 00:49:08,145 --> 00:49:10,670 Vamos levá-los para a polícia, se não se importa. 471 00:49:10,914 --> 00:49:11,915 Vou matá-lo! 472 00:49:11,915 --> 00:49:13,246 - Fique aí. - Não mesmo! 473 00:49:24,061 --> 00:49:26,359 Jamie, pare! Não! 474 00:49:29,299 --> 00:49:30,266 Cale-se! 475 00:49:30,534 --> 00:49:31,523 Cale-se! 476 00:49:31,835 --> 00:49:32,767 Cale-se! 477 00:49:33,036 --> 00:49:34,333 Cale-se! 478 00:49:35,439 --> 00:49:36,531 Cale-se. 479 00:49:36,840 --> 00:49:38,068 Cale-se. 480 00:49:59,529 --> 00:50:00,553 Foi você. 481 00:50:03,066 --> 00:50:04,501 Eu o quê? Não entendo. 482 00:50:04,501 --> 00:50:07,664 Na luta, você tinha a arma. 483 00:50:09,072 --> 00:50:10,630 Disparou por acidente. 484 00:50:11,375 --> 00:50:12,774 Douglas foi atingido. 485 00:50:14,144 --> 00:50:15,879 Alexander, espere. O que está dizendo? 486 00:50:15,879 --> 00:50:20,248 Foi um trágico acidente. Um homicídio sem intenção. 487 00:50:20,417 --> 00:50:21,714 Está louco? 488 00:50:22,319 --> 00:50:23,980 Ninguém vai culpá-lo. 489 00:50:24,421 --> 00:50:27,491 Mas os pigmeus têm de ser inocentes. 490 00:50:27,491 --> 00:50:30,227 Quer que eu confesse um crime que não cometi? 491 00:50:30,227 --> 00:50:32,863 Sim! Sim! 492 00:50:32,863 --> 00:50:34,194 É sua culpa! 493 00:50:35,165 --> 00:50:37,200 Foi sua estupidez que nos lançou a isso! 494 00:50:37,200 --> 00:50:38,902 Pelo amor de Deus, eu posso ser preso. 495 00:50:38,902 --> 00:50:41,894 Não se for um acidente. 496 00:50:43,974 --> 00:50:46,374 O inquérito será uma formalidade. 497 00:50:50,013 --> 00:50:51,310 Pense. 498 00:50:51,848 --> 00:50:54,248 Pense no que está em risco aqui. 499 00:50:58,221 --> 00:50:59,347 Por favor. 500 00:51:00,390 --> 00:51:01,550 Fraser... 501 00:51:02,426 --> 00:51:04,724 é a única solução. 502 00:51:15,672 --> 00:51:17,105 Vamos! Estamos perdendo tempo. 503 00:51:18,875 --> 00:51:20,811 Não, não. Deixe aberto. 504 00:51:20,811 --> 00:51:23,678 Precisamos de mais. Muito mais. 505 00:51:24,848 --> 00:51:26,975 Vocês dois! Vão para lá. Depressa! 506 00:51:27,050 --> 00:51:30,144 Vão indo. Rápido! 507 00:51:32,889 --> 00:51:34,447 - Sabem por que estão aqui? - Sim, senhor. 508 00:51:35,258 --> 00:51:39,796 Devem cercar o acampamento, mas fiquem de guarda! 509 00:51:39,796 --> 00:51:41,093 É claro, senhor. 510 00:52:02,752 --> 00:52:03,684 Afaste-se! Não! 511 00:52:04,521 --> 00:52:05,989 O que ele está fazendo? 512 00:52:05,989 --> 00:52:07,752 Detenham-no! 513 00:52:12,896 --> 00:52:14,761 Não, espere. Espere! 514 00:52:15,232 --> 00:52:16,666 Ele está afastando os maus espíritos. 515 00:52:16,666 --> 00:52:18,463 Vai fazer a casa dele. 516 00:52:18,835 --> 00:52:20,103 Mande-os baixar as armas. 517 00:52:20,103 --> 00:52:21,627 Não vamos nos arriscar, senhora. 518 00:52:21,905 --> 00:52:23,338 Vigiem-no! 519 00:52:26,743 --> 00:52:28,178 O que você está fazendo? Amarre-os! 520 00:52:28,178 --> 00:52:31,047 Não, não. Eles precisam ficar na floresta. 521 00:52:31,047 --> 00:52:33,016 É o único modo. Senão, vão morrer. 522 00:52:33,016 --> 00:52:35,280 - Isso é loucura! - Alexander, escute-me! 523 00:52:35,619 --> 00:52:38,321 Depois de ontem à noite, sabem que somos a única proteção. 524 00:52:38,321 --> 00:52:40,824 Não vão mais fugir. Não com os homens e os cachorros. 525 00:52:40,824 --> 00:52:43,593 Quer que eles destruam tudo? Leve-os de volta ao engenho. 526 00:52:43,593 --> 00:52:46,229 Para você apresentar dois cadáveres frescos à Academia? 527 00:52:46,229 --> 00:52:47,856 Vá em frente, faça o que quer. Tranque-os. 528 00:52:48,298 --> 00:52:50,823 Vigiem, homens. Vigiem. 529 00:52:59,976 --> 00:53:02,877 Nada importa mais para mim do que nosso completo sucesso. 530 00:53:03,280 --> 00:53:04,941 Confie em mim, Alexander. 531 00:53:06,383 --> 00:53:07,645 Confie em mim. 532 00:53:18,261 --> 00:53:19,125 Cuidado! 533 00:53:19,896 --> 00:53:20,954 Não, pare! 534 00:53:22,399 --> 00:53:24,697 Fique parado, ela não vai machucá-lo. 535 00:53:54,130 --> 00:53:57,793 Ela estava procurando o ferimento no peito do guarda. 536 00:53:57,968 --> 00:53:59,629 Achou que fosse Douglas. 537 00:53:59,836 --> 00:54:02,405 E quando não achou o ferimento, achou que o tinha matado. 538 00:54:02,405 --> 00:54:03,807 Está se sentindo culpada! 539 00:54:03,807 --> 00:54:06,443 Por favor. Isso é tolice sentimental! 540 00:54:06,443 --> 00:54:08,377 É pior, é perverso. 541 00:54:08,578 --> 00:54:10,380 Vejam o comportamento dela, o humor. 542 00:54:10,380 --> 00:54:11,448 Está silenciosa, carrancuda. 543 00:54:11,448 --> 00:54:13,746 Não, não. Não! 544 00:54:14,150 --> 00:54:15,640 Não vou mais ouvir isso. 545 00:54:15,852 --> 00:54:18,650 Você é um cientista, não um feiticeiro! 546 00:54:19,756 --> 00:54:21,951 Fraser, porque abriu a jaula ontem à noite? 547 00:54:22,592 --> 00:54:24,961 Porque ouviu Toko engasgando... 548 00:54:24,961 --> 00:54:27,862 ouviu-o sofrendo com o mesmo problema que você. 549 00:54:28,431 --> 00:54:30,233 Fez com que tivesse pena, foi ajudá-lo... 550 00:54:30,233 --> 00:54:31,368 mas era uma armadilha. 551 00:54:31,368 --> 00:54:33,503 E mataram um homem. São caçadores. 552 00:54:33,503 --> 00:54:35,171 Como todos os caçadores selvagens... 553 00:54:35,171 --> 00:54:37,107 instintivamente sabem como enganar a presa. 554 00:54:37,107 --> 00:54:38,938 Não é questão de instinto. 555 00:54:39,609 --> 00:54:45,070 Todo dia vejo algo neles que me faz duvidar... 556 00:54:46,416 --> 00:54:48,351 me faz questionar nossa teoria. 557 00:54:48,351 --> 00:54:50,376 Está questionando a validade do nosso trabalho? 558 00:54:50,854 --> 00:54:52,344 Jamie, por favor. 559 00:54:52,722 --> 00:54:54,986 Essas criaturas, essas pessoas... 560 00:54:55,892 --> 00:54:57,794 viveram por milhares de anos na floresta... 561 00:54:57,794 --> 00:54:59,963 ignoradas pelo mundo exterior. 562 00:54:59,963 --> 00:55:03,433 Não tinham comunicação alguma com nenhum outro ser humano. 563 00:55:03,433 --> 00:55:07,733 Ainda assim vejo sinais de inteligência e emoções... 564 00:55:08,672 --> 00:55:10,367 parecidas com as nossas. 565 00:55:12,108 --> 00:55:14,508 Essa pode ser nossa grande descoberta. 566 00:55:15,879 --> 00:55:17,247 Temos de descobrir mais... 567 00:55:17,247 --> 00:55:21,809 então, temos de adiar nossa apresentação à Academia. 568 00:55:21,985 --> 00:55:22,883 O quê? 569 00:55:23,086 --> 00:55:23,950 Não. 570 00:55:25,121 --> 00:55:27,919 Não estamos enganados. Estamos certos. 571 00:55:28,658 --> 00:55:33,430 Temos fatos, números, análises detalhadas... 572 00:55:33,430 --> 00:55:36,627 comparações precisas, opinião formada... 573 00:55:36,833 --> 00:55:42,271 e tudo que você tem, Jamie, são seus vagos sentimentos. 574 00:55:44,107 --> 00:55:45,369 Não é o bastante. 575 00:55:46,509 --> 00:55:47,771 Quero provas. 576 00:56:00,357 --> 00:56:01,221 Um... 577 00:56:03,526 --> 00:56:04,356 dois... 578 00:56:08,765 --> 00:56:10,027 três. 579 00:56:12,736 --> 00:56:13,998 Vamos, Toko. 580 00:56:14,371 --> 00:56:16,740 Não me desaponte. Sei que é inteligente... 581 00:56:16,740 --> 00:56:18,375 e precisamos mostrar ao resto do mundo. 582 00:56:18,375 --> 00:56:20,366 Mostre que você é como eu. 583 00:56:20,610 --> 00:56:22,278 Vamos, Toko! Veja. Um, dois... 584 00:56:22,278 --> 00:56:24,041 Cale-se! Cale-se! 585 00:56:29,419 --> 00:56:30,647 Jamie. 586 00:56:33,590 --> 00:56:34,852 Não acredito. 587 00:56:37,961 --> 00:56:39,763 Sabia que não devia ter ido embora. 588 00:56:39,763 --> 00:56:41,321 Acalme-se, querida. 589 00:56:42,432 --> 00:56:43,490 Por favor. 590 00:56:46,536 --> 00:56:50,734 Foi um terrível e chocante acidente. 591 00:56:51,608 --> 00:56:52,870 Pobre Douglas. 592 00:56:53,910 --> 00:56:55,775 Não acredito que fez isso. 593 00:56:57,080 --> 00:56:59,071 Eu cuidei da família... 594 00:57:00,316 --> 00:57:01,442 uma generosa pensão. 595 00:57:01,718 --> 00:57:05,779 Como pode falar de dinheiro? De cuidar? 596 00:57:07,857 --> 00:57:09,518 Fraser matou um homem. 597 00:57:11,594 --> 00:57:14,586 Como alguém pode ser feliz sabendo disso? 598 00:57:20,003 --> 00:57:21,129 Dê-me sua mão. 599 00:57:21,671 --> 00:57:22,569 Não. 600 00:57:23,139 --> 00:57:24,936 Tudo bem. Tudo bem. 601 00:57:45,195 --> 00:57:46,856 Wouli. Wouli. 602 00:58:13,389 --> 00:58:14,791 Estou certa, Dr. Dodd... 603 00:58:14,791 --> 00:58:17,227 ao supor que o cérebro feminino... 604 00:58:17,227 --> 00:58:19,752 tem 4/5 do tamanho do cérebro masculino? 605 00:58:20,663 --> 00:58:23,131 Sim. De modo geral. 606 00:58:24,167 --> 00:58:26,569 Então, de acordo com suas tabelas científicas... 607 00:58:26,569 --> 00:58:31,165 meu cérebro é quase igual à média do homem africano. 608 00:58:31,374 --> 00:58:32,306 Possivelmente. 609 00:58:34,310 --> 00:58:38,281 Considerando as pobres mulheres, Dr. Dodd... 610 00:58:38,281 --> 00:58:40,806 mesmo a mais excepcional mulher não vai lhe causar... 611 00:58:40,884 --> 00:58:45,082 melhor impressão do que um simples negro da floresta. 612 00:58:51,561 --> 00:58:54,621 Acho que quando apresentar os pigmeus à Academia... 613 00:58:55,465 --> 00:58:57,330 será um enorme sucesso. 614 00:59:00,003 --> 00:59:02,505 Cientistas e antropólogos de toda a Europa... 615 00:59:02,505 --> 00:59:05,167 virão para vê-los e estudá-los. 616 00:59:06,576 --> 00:59:08,237 As pessoas ficarão fascinadas. 617 00:59:09,279 --> 00:59:14,182 Será uma grande demanda. Berlim, Amsterdã, Paris. 618 00:59:17,186 --> 00:59:19,746 Eles confiam em você. Os pigmeus. 619 00:59:20,657 --> 00:59:22,386 - Você os domou. - Não sei. 620 00:59:28,565 --> 00:59:29,623 Dr. Dodd... 621 00:59:33,570 --> 00:59:37,028 eu ficaria muito feliz se viesse comigo e... 622 00:59:39,776 --> 00:59:40,765 E... 623 00:59:41,311 --> 00:59:42,300 O quê? 624 00:59:45,114 --> 00:59:47,139 Acho que temos uma excelente aliança. 625 00:59:55,558 --> 00:59:56,718 "Aliança"? 626 00:59:59,696 --> 01:00:02,790 Mas os pigmeus não viajarão por toda a Europa. 627 01:00:03,199 --> 01:00:05,394 Eles vão morrer, não vão durar uma semana. 628 01:00:07,704 --> 01:00:09,331 E eu vou levá-los de volta. 629 01:00:12,275 --> 01:00:13,242 De volta? 630 01:00:13,676 --> 01:00:14,665 À África. 631 01:00:16,312 --> 01:00:17,609 É tarde demais. 632 01:00:19,015 --> 01:00:21,609 Mostrou-os ao mundo, não pode impedi-lo de ficar curioso. 633 01:00:21,951 --> 01:00:23,786 Talvez seja o caso, Sra. Van Den Ende... 634 01:00:23,786 --> 01:00:27,187 mas não vou deixá-la enriquecer explorando-os! 635 01:00:28,024 --> 01:00:32,222 Lembre-se que foi você que os tirou da floresta. 636 01:00:32,629 --> 01:00:34,961 É sua experiência, não minha. 637 01:00:35,164 --> 01:00:38,735 Você os está espetando, apalpando, drogando com éter. 638 01:00:38,735 --> 01:00:44,002 Não preciso de sermões de exploração de você, senhor! 639 01:01:36,459 --> 01:01:37,391 Fique aqui. 640 01:01:38,161 --> 01:01:40,994 Deixe-me ver o que nosso caçador está fazendo. 641 01:02:59,642 --> 01:03:00,904 Fraser. 642 01:03:05,314 --> 01:03:06,474 Likola. 643 01:03:09,385 --> 01:03:11,376 Pare. 644 01:03:12,388 --> 01:03:13,320 Fique parado. 645 01:05:13,676 --> 01:05:14,608 Jamie? 646 01:05:31,193 --> 01:05:31,955 Jamie? 647 01:05:33,396 --> 01:05:34,420 Perdoe-me! 648 01:05:36,198 --> 01:05:37,460 É importante. 649 01:05:37,934 --> 01:05:41,028 Alexander quer que vá ao engenho. Ele descobriu algo. 650 01:05:42,204 --> 01:05:43,671 Teve sorte com a música de Likola? 651 01:05:44,807 --> 01:05:46,502 Desculpe. Não era nada. 652 01:05:47,276 --> 01:05:49,744 Era só um cantarolar incoerente. 653 01:05:50,713 --> 01:05:52,237 Não se pode chamar de música. 654 01:06:02,692 --> 01:06:04,717 Jamie, venha ver isso. 655 01:06:05,094 --> 01:06:06,959 Acho que desenharam isso na parede. 656 01:06:07,363 --> 01:06:08,227 É mesmo? 657 01:06:12,335 --> 01:06:13,165 Veja! 658 01:06:14,670 --> 01:06:15,796 Viu? 659 01:06:16,906 --> 01:06:18,840 Desculpe, Alexander, não vejo nada. 660 01:06:25,247 --> 01:06:26,271 O que está fazendo? 661 01:06:27,183 --> 01:06:28,275 Abra a porta. 662 01:06:28,884 --> 01:06:30,249 - Abra a porta! - Não. 663 01:06:30,519 --> 01:06:32,655 Não vou abrir a porta, pois me recuso... 664 01:06:32,655 --> 01:06:37,217 a arriscar perder tudo porque você ficou louco, obcecado. 665 01:06:37,426 --> 01:06:40,918 Você treinou aqueles pigmeus, os treinou contra mim. 666 01:06:41,163 --> 01:06:43,097 Seus selvagens tentaram me matar. 667 01:06:44,600 --> 01:06:46,295 Do que... 668 01:06:46,969 --> 01:06:48,163 Do que está falando? 669 01:06:51,707 --> 01:06:52,833 Onde eles estão? 670 01:06:54,010 --> 01:06:56,012 Eles precisam de mim ao lado. 671 01:06:56,012 --> 01:06:58,414 Estão seguros, é só o que precisa saber. 672 01:06:58,414 --> 01:07:00,583 Longe daqui e prontos para o grande dia. 673 01:07:00,583 --> 01:07:05,020 - Se os machucar... - Por que está contra mim? 674 01:07:05,187 --> 01:07:08,156 - Por que tenta destruir tudo? - O quê? 675 01:07:08,958 --> 01:07:12,951 Não se trata de mim e de você. 676 01:07:13,596 --> 01:07:15,898 Estávamos levando-os para o lado errado. 677 01:07:15,898 --> 01:07:18,501 Não pode apresentar os pigmeus como o elo perdido. 678 01:07:18,501 --> 01:07:20,436 É um crime fazer isso! 679 01:07:20,436 --> 01:07:21,733 Como se atreve? 680 01:07:22,438 --> 01:07:23,598 Como se atreve? 681 01:07:26,375 --> 01:07:28,502 - Solte meu pescoço. - Onde eles estão? 682 01:07:28,811 --> 01:07:31,245 - Onde eles estão? - Façam-no me soltar! 683 01:07:32,048 --> 01:07:33,379 Solte-me! 684 01:07:33,849 --> 01:07:36,052 - Onde eles estão? - Solte-me! 685 01:07:36,052 --> 01:07:37,883 Abra essa porta! Onde eles estão? 686 01:07:43,826 --> 01:07:44,986 Deixem-no aí. 687 01:07:50,166 --> 01:07:51,724 O Dr. Dodd está muito doente. 688 01:07:52,968 --> 01:07:54,765 Ele se contaminou com os selvagens. 689 01:07:58,207 --> 01:07:59,538 Não deixe ninguém entrar. 690 01:08:04,113 --> 01:08:08,350 A história da humanidade é como uma árvore gigante... 691 01:08:08,350 --> 01:08:11,080 da qual só vemos os galhos mais altos. 692 01:08:11,720 --> 01:08:14,814 E isso nos faz perguntar de onde viemos? 693 01:08:15,925 --> 01:08:18,587 Onde estão nossas raízes? 694 01:08:20,896 --> 01:08:24,388 Hoje, temos três grandes raças. 695 01:08:24,700 --> 01:08:26,463 O branco ou caucasiano. 696 01:08:26,669 --> 01:08:28,193 O amarelo ou asiático. 697 01:08:28,504 --> 01:08:31,268 E o negro ou o negróide. 698 01:08:32,007 --> 01:08:33,872 Dentro dessas, há várias sub-classes... 699 01:08:34,210 --> 01:08:36,679 o ariano caucasiano, os índios americanos... 700 01:08:36,679 --> 01:08:41,275 os aborígines australianos, e o mais novo negro melanésio. 701 01:08:42,651 --> 01:08:43,743 Senhores... 702 01:08:45,888 --> 01:08:49,949 tenho a honra de lhes apresentar... 703 01:08:50,392 --> 01:08:53,327 a prova de uma nova raça. 704 01:08:53,729 --> 01:08:57,358 Mais antiga do que as outras raças mencionadas até agora. 705 01:09:04,206 --> 01:09:06,299 Devo dizer... 706 01:09:07,309 --> 01:09:10,005 que a primeira vez que vimos... 707 01:09:10,579 --> 01:09:11,807 esses... 708 01:09:13,282 --> 01:09:14,613 seres... 709 01:09:15,451 --> 01:09:19,478 eu me senti como Colombo descobrindo a América. 710 01:09:20,189 --> 01:09:21,918 E a pergunta crucial é... 711 01:09:22,124 --> 01:09:25,616 os pigmeus que vamos lhes apresentar... 712 01:09:26,328 --> 01:09:30,560 são o elo perdido entre os macacos e o homem? 713 01:09:48,884 --> 01:09:49,952 Incrível. 714 01:09:49,952 --> 01:09:53,183 Eles são os seres mais primitivos já descobertos. 715 01:09:53,556 --> 01:09:56,457 Levamos semanas estudando e analisando-os. 716 01:09:56,825 --> 01:10:00,192 Suas faculdades mentais são extremamente simples. 717 01:10:00,496 --> 01:10:02,191 Acentuadamente agressivos. 718 01:10:03,332 --> 01:10:04,856 Não têm decência. 719 01:10:05,601 --> 01:10:08,126 E seus hábitos pessoais são repugnantes. 720 01:10:08,504 --> 01:10:12,065 São selvagens, quase animais. 721 01:10:13,943 --> 01:10:15,035 Dr. Dodd? 722 01:10:16,845 --> 01:10:18,142 Dr. Dodd! 723 01:10:22,585 --> 01:10:23,574 Coma. 724 01:10:32,127 --> 01:10:33,526 Precisa comer. 725 01:10:40,035 --> 01:10:41,229 Por favor. 726 01:10:43,772 --> 01:10:47,401 1,54 m e 40 kg. 727 01:10:47,776 --> 01:10:50,472 Notem a mandíbula prognata... 728 01:10:50,713 --> 01:10:51,873 o cabelo como lã... 729 01:10:52,281 --> 01:10:56,274 e os ângulos auriculares bem abaixo dos modelos humanos. 730 01:10:56,785 --> 01:10:58,454 Uma malformação significativa... 731 01:10:58,454 --> 01:11:00,556 e uma curvatura acentuada da espinha... 732 01:11:00,556 --> 01:11:04,890 indicam que eles am pouco tempo de pé. 733 01:11:06,629 --> 01:11:08,597 Vemos o mesmo efeito no orangotango. 734 01:11:09,498 --> 01:11:12,365 O tamanho do cérebro, comparado às outras espécies humanas... 735 01:11:12,801 --> 01:11:16,293 daria aos melanésios do Dr. Owen o status de gênios. 736 01:11:18,841 --> 01:11:21,776 O volume do cérebro é de 770 centímetros cúbicos. 737 01:11:21,977 --> 01:11:26,282 O crânio em si, principalmente a natureza protuberante... 738 01:11:26,282 --> 01:11:30,309 do lóbulo parietal, nos lembra o homem Neanderthal. 739 01:11:31,220 --> 01:11:34,781 Levando em conta a extensão de nossa medições e análises... 740 01:11:34,990 --> 01:11:40,986 suas características únicas e seu comportamento selvagem... 741 01:11:42,364 --> 01:11:45,134 meu colega e eu acreditamos firmemente... 742 01:11:45,134 --> 01:11:51,198 que este é o primeiro galho que surgiu na árvore humana. 743 01:12:43,992 --> 01:12:45,728 - Parabéns. - Temos mais a discutir... 744 01:12:45,728 --> 01:12:47,429 Deve visitar nossa universidade. 745 01:12:47,429 --> 01:12:49,897 Senhores, sua atenção, por favor. 746 01:12:50,099 --> 01:12:51,200 Sr. McBride. 747 01:12:51,200 --> 01:12:53,668 Quero dizer, para que fique registrado... 748 01:12:54,370 --> 01:12:57,005 que o Dr. Dodd, nosso colega e querido amigo... 749 01:12:57,005 --> 01:12:58,836 decidiu não comparecer hoje. 750 01:12:59,375 --> 01:13:03,641 O Dr. Dodd não compartilha das nossas conclusões. 751 01:13:03,879 --> 01:13:06,143 Dr. Dodd acredita fortemente... 752 01:13:06,682 --> 01:13:09,048 que por trás da bestialidade dessas criaturas... 753 01:13:10,819 --> 01:13:13,310 existe inteligência e sensibilidade. 754 01:13:15,424 --> 01:13:17,221 Ele acredita que testemunhou... 755 01:13:17,559 --> 01:13:20,960 uma profunda e genuína humanidade nessas criaturas. 756 01:13:25,167 --> 01:13:29,905 Ele chegou à conclusão de que a classificação e hierarquia... 757 01:13:29,905 --> 01:13:31,202 das grandes raças... 758 01:13:32,541 --> 01:13:34,008 deve ser reexaminada. 759 01:13:40,015 --> 01:13:41,141 Fique afastada. 760 01:14:00,035 --> 01:14:01,832 Continuem, andem! 761 01:14:06,942 --> 01:14:07,909 Vão! 762 01:14:28,831 --> 01:14:30,059 Meu Deus. Olhem para eles. 763 01:14:37,072 --> 01:14:40,405 Os pigmeus vão encantar mais aos parisienses... 764 01:14:40,442 --> 01:14:41,841 do que meus aborígines. 765 01:14:42,377 --> 01:14:44,813 Prevejo um sucesso fenomenal. 766 01:14:44,813 --> 01:14:48,917 Tenho um contrato com a Sra. Van Den Ende, é evidente. 767 01:14:48,917 --> 01:14:51,613 Vou ficar com os pigmeus em meu zoológico até o fim do verão. 768 01:14:51,887 --> 01:14:55,482 Senhora, vai perder a alta estação em Paris. 769 01:14:55,691 --> 01:14:56,851 Vai lhe sair caro. 770 01:14:57,092 --> 01:14:59,322 Deve ser paciente, caro conde. 771 01:14:59,828 --> 01:15:01,989 Tenho um favor a pedir. 772 01:15:02,498 --> 01:15:04,398 Eu poderia me aproximar deles? 773 01:15:04,600 --> 01:15:06,268 Sou um simples professor... 774 01:15:06,268 --> 01:15:09,135 mas sempre me fascino por descobertas. 775 01:15:09,438 --> 01:15:13,442 O Conde de Verchemont sempre mostrou interesse... 776 01:15:13,442 --> 01:15:14,807 em nossa pesquisa. 777 01:15:16,645 --> 01:15:17,942 Não é mesmo, Fraser? 778 01:15:18,580 --> 01:15:19,376 O quê? 779 01:15:19,848 --> 01:15:21,406 Sim, claro. 780 01:15:22,317 --> 01:15:23,511 Não tenho objeções. 781 01:15:23,719 --> 01:15:26,119 Sr. Beckinsale, poderia cuidar da visita? 782 01:15:26,321 --> 01:15:27,185 É claro. 783 01:15:27,656 --> 01:15:30,250 Recebemos pedidos de toda a Europa para exibi-los. 784 01:15:30,459 --> 01:15:33,529 Já cheguei a um acordo com Berlim e Amsterdã. 785 01:15:33,529 --> 01:15:37,090 Parece que todos querem ver a vida primitiva. 786 01:15:38,901 --> 01:15:40,596 Graças ao meu irmão e ao meu marido. 787 01:15:41,103 --> 01:15:43,264 Foram eles que começaram essa loucura. 788 01:15:44,139 --> 01:15:46,300 Está se esquecendo do Dr. Dodd. 789 01:15:47,776 --> 01:15:49,368 Soube que ele não está bem. 790 01:15:50,512 --> 01:15:53,481 Alguém pode me dar notícias encorajadoras? 791 01:15:56,485 --> 01:15:57,611 Acho que... 792 01:16:01,256 --> 01:16:03,816 a doença que aflige o Dr. Dodd não tem cura. 793 01:16:04,960 --> 01:16:07,019 Acho que ninguém pode ajudá-lo. 794 01:16:08,463 --> 01:16:09,623 Pobre Jamie. 795 01:16:12,334 --> 01:16:14,302 Não precisa se preocupar, Dr. Dodd! 796 01:16:14,603 --> 01:16:16,036 A febre se foi. 797 01:16:20,676 --> 01:16:22,507 Acho que pode ir para casa agora. 798 01:17:23,005 --> 01:17:23,994 Likola! 799 01:17:33,348 --> 01:17:34,246 Toko! 800 01:17:35,917 --> 01:17:37,714 Toko, sou eu, Jamie! 801 01:17:37,953 --> 01:17:38,920 É o Jamie! 802 01:17:44,926 --> 01:17:46,325 É o Jamie! 803 01:17:50,666 --> 01:17:51,928 Toko morreu! 804 01:17:58,640 --> 01:17:59,937 Toko morreu! 805 01:18:08,050 --> 01:18:09,540 Toko morreu! 806 01:18:11,520 --> 01:18:13,147 Por que não estão comendo? 807 01:18:13,655 --> 01:18:15,919 Por que estão tão cansados, tão inativos? 808 01:18:16,158 --> 01:18:18,718 Não me servem assim. O que aconteceu? 809 01:18:19,261 --> 01:18:20,455 É uma boa pergunta. 810 01:18:20,629 --> 01:18:24,690 Acho impressionante que os tenha estudado tão de perto. 811 01:18:24,900 --> 01:18:26,168 Impressionante. 812 01:18:26,168 --> 01:18:28,796 Asseguro que foram bem comportados. 813 01:18:29,638 --> 01:18:31,173 Não tivemos esses problemas. 814 01:18:31,173 --> 01:18:32,037 Likola? 815 01:18:32,240 --> 01:18:34,003 Toko, faça o que eu faço. 816 01:18:42,417 --> 01:18:43,384 Senhora. 817 01:18:51,493 --> 01:18:52,926 Bom dia, senhores. 818 01:19:14,015 --> 01:19:16,142 - Zachary? - Sim, senhora. 819 01:19:18,386 --> 01:19:19,853 Não haverá apresentação hoje. 820 01:19:31,900 --> 01:19:33,902 O ELO PERDIDO DESCOBERTO POR ALEXANDER AUCHINLECK 821 01:19:33,902 --> 01:19:35,870 E FRASER MCBRIDE: PIGMEUS AFRICANOS 822 01:19:37,472 --> 01:19:38,962 Sou-lhe grato, doutor. 823 01:19:40,108 --> 01:19:41,097 Boa sorte. 824 01:19:46,648 --> 01:19:50,516 Eles não comem há quatro dias. 825 01:20:00,395 --> 01:20:01,259 Obrigado. 826 01:20:06,334 --> 01:20:08,503 Muito bem. 827 01:20:08,503 --> 01:20:09,697 Ótimo. Bom. 828 01:20:10,205 --> 01:20:11,536 Estou orgulhoso de vocês. 829 01:20:48,443 --> 01:20:49,171 Comam. 830 01:20:51,112 --> 01:20:52,010 Tomem. 831 01:20:55,550 --> 01:20:56,346 Comam. 832 01:20:58,486 --> 01:20:59,612 Comam. 833 01:21:00,288 --> 01:21:01,516 Coma, Toko! 834 01:21:04,960 --> 01:21:06,757 Toko, precisa comer. 835 01:21:09,030 --> 01:21:11,191 Likola... dois. 836 01:21:17,973 --> 01:21:19,031 Toko. 837 01:21:20,041 --> 01:21:21,440 Likola. 838 01:21:25,146 --> 01:21:26,613 Toko-Likola? 839 01:21:31,920 --> 01:21:33,012 Bebê. 840 01:21:33,989 --> 01:21:35,354 Bebê. 841 01:21:41,263 --> 01:21:43,788 Bebê. Cale-se. 842 01:21:44,432 --> 01:21:45,763 Cale-se. 843 01:21:47,802 --> 01:21:50,794 Bebê. Cale-se. 844 01:21:51,706 --> 01:21:52,798 Sim. 845 01:21:56,244 --> 01:21:59,214 Devo dizer que o comportamento dos pigmeus nos últimos dias... 846 01:21:59,214 --> 01:22:02,240 trouxe dúvidas sobre a tese de Auchinleck e McBride. 847 01:22:02,984 --> 01:22:05,248 Agora há mais pressa em... 848 01:22:06,588 --> 01:22:09,455 verificar suas descobertas. 849 01:22:10,325 --> 01:22:13,461 Não posso mandar os antropólogos embora. 850 01:22:13,461 --> 01:22:15,122 São pessoas importantes. 851 01:22:15,530 --> 01:22:17,157 E pagaram bastante. 852 01:22:18,833 --> 01:22:20,061 Mande-a cuidar disso. 853 01:22:21,903 --> 01:22:23,905 Ela é a empresária que contrata... 854 01:22:23,905 --> 01:22:26,339 os "artistas de circo africanos". 855 01:22:27,175 --> 01:22:29,643 Mande-a dizer que o contrato é inválido. 856 01:22:31,513 --> 01:22:32,502 Ouça. 857 01:22:32,948 --> 01:22:37,252 Proíbo visitas ou exames que enfraqueçam mais esses pigmeus. 858 01:22:37,252 --> 01:22:41,746 Eles precisam de só um médico. Eu vou ficar ao lado deles. 859 01:22:44,759 --> 01:22:48,029 Vamos dizer, com grande relutância... 860 01:22:48,029 --> 01:22:50,589 que possa deixá-los bem de novo. 861 01:22:50,966 --> 01:22:52,024 E depois? 862 01:22:53,868 --> 01:22:54,936 Senhoras e senhores! 863 01:22:54,936 --> 01:22:57,572 Vão testemunhar pela primeira vez na Europa... 864 01:22:57,572 --> 01:23:02,373 a natureza da vida selvagem nas florestas da África. 865 01:23:03,111 --> 01:23:04,544 Likola, acenda o fogo. 866 01:23:05,080 --> 01:23:06,672 Toko, vá caçar. 867 01:23:20,295 --> 01:23:21,523 Pegue o porco. 868 01:23:24,099 --> 01:23:25,896 Likola, mais fogo. 869 01:23:26,901 --> 01:23:28,698 Toko, mais caça. 870 01:23:37,979 --> 01:23:40,081 O que ele está fazendo? 871 01:23:40,081 --> 01:23:41,241 Calma. 872 01:23:41,783 --> 01:23:42,977 Calma. 873 01:23:43,885 --> 01:23:46,454 Likola, fique calma! 874 01:23:46,454 --> 01:23:47,648 Ela sabe usar? 875 01:23:48,390 --> 01:23:50,592 Sim. Meu Deus. Ela sabe usar. 876 01:23:50,592 --> 01:23:51,659 Não os assustem. 877 01:23:51,659 --> 01:23:52,819 Vamos impedi-la, rápido. 878 01:23:53,128 --> 01:23:54,493 Por favor, fiquem parados. 879 01:24:05,607 --> 01:24:07,040 O que está acontecendo? 880 01:24:07,308 --> 01:24:09,936 CAUCASIANO: ESCÓCIA ESPÉCIME DA RAÇA SUPERIOR 881 01:24:10,345 --> 01:24:12,472 Isso é inaceitável, é um ultraje! 882 01:24:12,680 --> 01:24:14,477 Cale-se! Cale-se! 883 01:24:29,330 --> 01:24:30,490 Vamos sair daqui. 884 01:24:44,879 --> 01:24:45,868 Muito engraçado. 885 01:24:54,155 --> 01:24:54,985 Obrigado. 886 01:24:55,957 --> 01:24:57,481 Alguns dizem que é louco. 887 01:24:57,826 --> 01:24:59,453 Outros, que é um gênio. 888 01:24:59,828 --> 01:25:02,592 Alexander Auchinleck afirma que os treinou. 889 01:25:02,831 --> 01:25:03,820 É verdade? 890 01:25:04,232 --> 01:25:05,665 Se for, como? 891 01:25:06,434 --> 01:25:07,992 Não os treinei. 892 01:25:08,236 --> 01:25:10,772 Então, como tem poder sobre eles? 893 01:25:10,772 --> 01:25:13,138 Também não é poder. Ouça, Sr. Purvis... 894 01:25:13,875 --> 01:25:15,433 você entende o que estou dizendo... 895 01:25:16,010 --> 01:25:18,570 e não significa que tenho poder sobre você. 896 01:25:18,813 --> 01:25:21,247 É o mesmo com eles. Nós nos comunicamos. 897 01:25:23,485 --> 01:25:25,112 Nós nos entendemos. 898 01:25:26,588 --> 01:25:28,112 Eles são como você e eu. 899 01:25:51,412 --> 01:25:52,640 Fraser. 900 01:25:58,786 --> 01:25:59,980 Fraser. 901 01:26:25,380 --> 01:26:26,540 Ela deve estar grávida. 902 01:26:27,815 --> 01:26:30,084 O modo como os babuínos reagiram. Já vi isso antes. 903 01:26:30,084 --> 01:26:32,253 É estranho como podem sentir a gravidez. 904 01:26:32,253 --> 01:26:35,745 - Tem certeza absoluta? - Não é uma prova concreta. 905 01:26:36,224 --> 01:26:38,351 Se pudermos pegar o feto da fêmea... 906 01:26:39,260 --> 01:26:40,352 seria perfeito. 907 01:26:40,728 --> 01:26:43,754 Isso é o ideal. 908 01:26:44,098 --> 01:26:45,861 Não precisaríamos mais deles. 909 01:26:46,568 --> 01:26:49,904 Poderiam viajar pela Europa em demonstrações públicas. 910 01:26:49,904 --> 01:26:51,633 Não vão durar um ano. 911 01:26:51,839 --> 01:26:54,774 Mas se abortarmos esse feto... 912 01:26:54,976 --> 01:26:57,745 podemos estabelecer melhor as diferenças... 913 01:26:57,745 --> 01:26:59,981 de um embrião do que de uma criatura viva. 914 01:26:59,981 --> 01:27:03,751 Alexander, por favor. Estamos falando de uma criança. 915 01:27:03,751 --> 01:27:07,482 Estamos falando de um embrião de um espécime cientifico. 916 01:27:09,057 --> 01:27:12,220 Temos de acabar com a dúvida que apareceu. 917 01:27:13,695 --> 01:27:15,686 É o que vai nos ajudar. 918 01:27:18,166 --> 01:27:20,134 O que vai nos deixar famosos. 919 01:27:25,940 --> 01:27:27,840 Não, não. Não olhe. 920 01:27:32,013 --> 01:27:33,173 Pode se virar agora. 921 01:27:35,883 --> 01:27:36,815 Voilà! 922 01:27:37,118 --> 01:27:38,278 Conte à cidade. 923 01:27:39,921 --> 01:27:42,583 Dr. Dodd! Você está bem? 924 01:27:42,857 --> 01:27:44,324 Está sorrindo? 925 01:27:44,726 --> 01:27:47,762 Essa festa não deve se tornar uma brincadeira grotesca. 926 01:27:47,762 --> 01:27:49,093 É claro que não. 927 01:27:49,397 --> 01:27:51,763 Que bom que o Sr. Walter tenha arranjado isso. 928 01:27:52,100 --> 01:27:56,867 E quanto vai ganhar com isso, Sra. Van Den Ende? 929 01:27:57,639 --> 01:27:59,106 O mesmo que vocês três. 930 01:27:59,607 --> 01:28:00,539 Lembre-se... 931 01:28:00,775 --> 01:28:03,335 concordamos que seria metade para mim e metade para você. 932 01:28:04,445 --> 01:28:05,707 Todos estarão lá. 933 01:28:06,180 --> 01:28:07,545 Pessoas importantes. 934 01:28:08,149 --> 01:28:09,377 Ricas. 935 01:28:09,884 --> 01:28:12,409 Faz sentido. Muito sentido. 936 01:28:13,221 --> 01:28:15,815 Se não defender o que acredita, quem o fará? 937 01:28:18,226 --> 01:28:19,853 Somos aliados agora. 938 01:28:21,229 --> 01:28:23,891 Espero que não ache a associação dolorosa demais. 939 01:28:25,667 --> 01:28:26,599 E... 940 01:28:26,968 --> 01:28:30,805 o motivo mais importante para aceitar seu convite... 941 01:28:30,805 --> 01:28:34,609 foi o fato de que, se meus amigos, Toko e Likola... 942 01:28:34,609 --> 01:28:39,637 são realmente seus convidados, então são realmente livres. 943 01:28:42,684 --> 01:28:43,514 E... 944 01:28:44,952 --> 01:28:47,147 essa liberdade não é simplesmente simbólica. 945 01:28:47,555 --> 01:28:51,491 Estou muito feliz em anunciar que, graças à sua bondade... 946 01:28:52,060 --> 01:28:56,030 e à extraordinária generosidade do nosso anfitrião... 947 01:28:56,030 --> 01:28:57,497 Sr. Walter Stephenson... 948 01:28:58,599 --> 01:29:03,036 Toko e Likola não vão mais voltar ao zoológico. 949 01:29:03,604 --> 01:29:05,595 Eles são verdadeiramente livres agora. 950 01:29:06,407 --> 01:29:08,543 Livres para voltar à sua terra natal. 951 01:29:08,543 --> 01:29:10,067 Ou livres para ficar aqui. 952 01:29:10,278 --> 01:29:12,644 Ficamos felizes em oferecer nossa hospitalidade. 953 01:29:13,081 --> 01:29:14,514 Por quanto tempo quiser. 954 01:29:19,587 --> 01:29:20,485 Obrigado. 955 01:29:20,688 --> 01:29:21,586 Obrigado. 956 01:29:22,390 --> 01:29:24,915 Gostaria de lhes pedir algo. Por favor... 957 01:29:25,393 --> 01:29:28,692 não olhem para seus convidados como se fossem... 958 01:29:29,163 --> 01:29:29,925 espécimes... 959 01:29:29,997 --> 01:29:33,125 ou seres estranhos e exóticos. 960 01:29:33,901 --> 01:29:35,994 Tratem-nos como se fossem seus amigos. 961 01:29:36,637 --> 01:29:38,605 Ficarão surpresos com a reação. 962 01:29:54,122 --> 01:29:56,386 Sr. Walter, deixe-me lhe apresentar Likola. 963 01:29:58,659 --> 01:30:00,650 - Bem-vinda, Likola. - Sim. 964 01:30:01,329 --> 01:30:02,353 E Toko. 965 01:30:04,065 --> 01:30:05,657 - Bem-vindo, Toko. - Sim. 966 01:30:06,200 --> 01:30:07,258 Boa noite. 967 01:30:09,237 --> 01:30:11,102 - Bem-vinda. - Sim. 968 01:30:12,874 --> 01:30:14,808 - Bem-vinda. - Sim. 969 01:30:17,979 --> 01:30:19,173 - Bem-vindo. - Sim. 970 01:30:21,949 --> 01:30:23,576 Diga seu nome, primeiro. 971 01:30:23,751 --> 01:30:24,683 Andrew. 972 01:30:25,086 --> 01:30:26,178 Andrew. 973 01:30:27,321 --> 01:30:28,583 Likola. 974 01:30:34,328 --> 01:30:36,023 - Olá, Toko. - Sim. 975 01:30:36,964 --> 01:30:39,592 - Bem-vindo a Edimburgo. - Sim. 976 01:30:57,452 --> 01:31:00,455 Muito eloqüente, Dr. Dodd. Eles adoraram. 977 01:31:00,455 --> 01:31:02,355 - Não sei ainda. - Não, você mereceu. 978 01:31:03,758 --> 01:31:05,927 Sei que sofreu muito por tudo isso. 979 01:31:05,927 --> 01:31:08,796 Mas vou levar os pigmeus ao zoológico na hora certa. 980 01:31:08,796 --> 01:31:11,663 Eles são legalmente meus empregados. 981 01:31:11,999 --> 01:31:12,988 Claro. 982 01:31:25,146 --> 01:31:28,547 Pato, peixe, frutas. Muitas frutas. Experimente. 983 01:31:33,988 --> 01:31:34,818 Sim? 984 01:31:39,760 --> 01:31:40,818 Fraser. 985 01:32:02,517 --> 01:32:04,041 Seus quartos são aqui embaixo. 986 01:32:04,418 --> 01:32:07,188 Tem certeza de que nossos selvagens... 987 01:32:07,188 --> 01:32:08,849 não vão nos matar enquanto dormimos? 988 01:32:09,390 --> 01:32:10,379 Absoluta. 989 01:32:10,625 --> 01:32:13,492 Não sei como agradecer sua generosidade essa noite. 990 01:32:13,694 --> 01:32:16,597 Não me agradeça pela festa, não ofereço festas. 991 01:32:16,597 --> 01:32:17,825 Foi idéia do seu colega. 992 01:32:18,432 --> 01:32:21,026 - Sra. Van Den Ende? - Não, McBride. 993 01:32:22,169 --> 01:32:23,397 Fraser McBride. 994 01:32:24,338 --> 01:32:25,305 Com licença! 995 01:32:25,773 --> 01:32:26,671 Toko? 996 01:32:39,820 --> 01:32:40,844 Com cuidado. 997 01:32:43,958 --> 01:32:44,925 Não deixe ninguém entrar. 998 01:32:54,869 --> 01:32:58,005 Vamos logo! Não há tempo a perder. 999 01:32:58,005 --> 01:33:00,030 Como sabe que foram para o museu? 1000 01:33:00,274 --> 01:33:01,707 A base de Alexander é lá. 1001 01:33:01,976 --> 01:33:05,377 Tem tudo que precisam. E seguro e muito científico. 1002 01:33:09,750 --> 01:33:11,218 Devem saber que está grávida. 1003 01:33:11,218 --> 01:33:14,813 Por isso planejaram a festa de hoje, para seqüestrá-la. 1004 01:33:16,524 --> 01:33:19,126 Espero que não tenha nada a ver com isso. 1005 01:33:19,126 --> 01:33:20,354 Como se atreve? 1006 01:33:20,561 --> 01:33:22,495 Como se atreve a pensar em tal coisa? 1007 01:33:23,764 --> 01:33:25,994 Nem sabia que ela estava grávida. 1008 01:33:27,935 --> 01:33:29,960 Não estou com eles. Estou do seu lado. 1009 01:33:38,613 --> 01:33:39,602 Ela está pronta. 1010 01:33:40,181 --> 01:33:42,445 Pode confirmar o estado atual da paciente? 1011 01:33:42,650 --> 01:33:43,582 Sim, é claro. 1012 01:33:54,462 --> 01:33:56,487 Fraser. 1013 01:33:58,866 --> 01:33:59,992 Cale-se. 1014 01:34:01,202 --> 01:34:03,363 Cale-se. 1015 01:34:08,342 --> 01:34:09,775 Ela está grávida? 1016 01:34:12,079 --> 01:34:13,914 Não tenho certeza. 1017 01:34:13,914 --> 01:34:15,848 Pelo amor de Deus! Professor! 1018 01:34:21,122 --> 01:34:22,356 Abram o portão! Agora! 1019 01:34:22,356 --> 01:34:23,724 Os professores não podem ser interrompidos. 1020 01:34:23,724 --> 01:34:24,759 Isso é ridículo. 1021 01:34:24,759 --> 01:34:27,128 Exijo ver o Sr. Auchinleck e o Sr. McBride! 1022 01:34:27,128 --> 01:34:29,530 Tem idéia de quem eu sou? 1023 01:34:29,530 --> 01:34:30,998 Sim, é claro, Sr. Walter. 1024 01:34:30,998 --> 01:34:33,000 Então, tenha a bondade de abrir o portão... 1025 01:34:33,000 --> 01:34:35,525 - antes que percamos mais tempo. - Agora mesmo, senhor. 1026 01:34:39,840 --> 01:34:41,330 Sim, ela está grávida. 1027 01:34:42,309 --> 01:34:43,606 Vamos usar clorofórmio. 1028 01:34:49,984 --> 01:34:51,018 Saia do caminho. 1029 01:34:51,018 --> 01:34:54,044 Alexander, isso é inumano. Não podemos fazer isso. 1030 01:34:59,260 --> 01:35:00,420 Auchinleck! 1031 01:35:01,062 --> 01:35:02,188 Precisamos começar. 1032 01:35:11,038 --> 01:35:12,164 Minha nossa! 1033 01:35:16,477 --> 01:35:18,240 O que acha que estão fazendo? 1034 01:35:20,214 --> 01:35:21,146 Saiam! 1035 01:35:22,550 --> 01:35:25,075 Não tem direito de estar aqui. Estão invadindo! 1036 01:35:25,386 --> 01:35:28,155 Como se atreve a falar de violação de leis? 1037 01:35:28,155 --> 01:35:33,252 A lei não se aplica a seres sub-humanos e primitivos. 1038 01:35:33,861 --> 01:35:36,097 O estudo desse embrião é crucial! 1039 01:35:36,097 --> 01:35:37,155 Ela está viva? 1040 01:35:38,432 --> 01:35:40,400 Não toque nessa mulher! 1041 01:35:42,203 --> 01:35:44,535 O filho dela pode ser meu. 1042 01:35:49,910 --> 01:35:51,810 Deve estar louco. 1043 01:35:52,279 --> 01:35:54,747 Vai ver quando a criança nascer. 1044 01:35:55,049 --> 01:35:57,017 Agora, saia! 1045 01:35:57,218 --> 01:35:58,276 Saia! 1046 01:36:04,191 --> 01:36:07,251 - Não vou esquecer isso. - Ótimo. Espero que não. 1047 01:36:07,495 --> 01:36:09,793 Por Deus, você vai pagar. 1048 01:36:17,271 --> 01:36:19,573 Não é verdade... 1049 01:36:19,573 --> 01:36:23,907 que fornicou com essa negra. 1050 01:36:26,113 --> 01:36:27,080 Sim. 1051 01:36:28,349 --> 01:36:29,441 É verdade. 1052 01:36:31,519 --> 01:36:32,349 Eu forniquei. 1053 01:36:35,322 --> 01:36:37,222 Bom Deus. 1054 01:36:43,097 --> 01:36:44,655 Toko? 1055 01:37:53,100 --> 01:37:55,068 Por que não me paga uma bebida, querido? 1056 01:37:59,840 --> 01:38:02,206 Que doença quer me ar hoje à noite? 1057 01:38:02,543 --> 01:38:04,477 A que quiser, querido. 1058 01:38:04,812 --> 01:38:05,710 Posso? 1059 01:38:12,119 --> 01:38:14,053 Minha nossa, alguém está com pressa. 1060 01:38:15,356 --> 01:38:16,721 Por que você não... 1061 01:38:29,069 --> 01:38:30,263 É ele! 1062 01:38:30,604 --> 01:38:31,468 É ele! 1063 01:38:31,672 --> 01:38:32,468 Peguem-no! 1064 01:38:58,265 --> 01:39:00,426 Cuidado. Não há saída lá embaixo. 1065 01:39:25,559 --> 01:39:26,787 Toko! 1066 01:39:28,696 --> 01:39:31,392 Por favor. Dê para mim. Eu sei o que fazer. 1067 01:39:35,903 --> 01:39:38,098 Ele deve estar no barco! 1068 01:39:41,175 --> 01:39:41,971 Vejam! 1069 01:39:42,776 --> 01:39:43,674 Ali! 1070 01:40:00,327 --> 01:40:01,419 Matem-no! 1071 01:40:09,169 --> 01:40:10,568 Não! 1072 01:41:20,441 --> 01:41:22,602 Toko morreu. 1073 01:41:24,044 --> 01:41:26,069 Toko morreu. 1074 01:41:52,806 --> 01:41:54,103 Vai dizer a eles, Jamie? 1075 01:41:56,009 --> 01:41:57,374 Dizer o quê? 1076 01:42:00,581 --> 01:42:02,947 Que não é o pai da criança. 1077 01:42:03,951 --> 01:42:05,179 Não posso. 1078 01:42:05,919 --> 01:42:07,978 É a única coisa que nos protege. 1079 01:42:10,557 --> 01:42:12,092 Um filho de pigmeu não vale nada... 1080 01:42:12,092 --> 01:42:14,390 mas meu filho é diferente. 1081 01:42:14,928 --> 01:42:16,657 Vão acusá-lo de tê-la estuprado. 1082 01:42:17,898 --> 01:42:19,195 Será preso. 1083 01:42:20,234 --> 01:42:21,531 Não me importa! 1084 01:42:23,370 --> 01:42:25,395 Vão envergonhá-lo publicamente. 1085 01:42:26,206 --> 01:42:28,470 Será exilado de seu país. 1086 01:42:29,009 --> 01:42:30,499 Não me importa. 1087 01:42:33,046 --> 01:42:34,741 Sra. Van Den Ende, por favor. 1088 01:42:40,888 --> 01:42:43,083 Sr. Toko Ambaka. 1089 01:42:43,657 --> 01:42:47,093 Nascido em 26 de outubro de 1850... 1090 01:42:47,294 --> 01:42:49,558 na província de Oubangui. 1091 01:42:49,796 --> 01:42:52,594 Profissão: Artista de circo. 1092 01:42:52,766 --> 01:42:56,603 Nacionalidade: Território do rei Mateke Seko. 1093 01:42:56,603 --> 01:42:57,763 Está correto? 1094 01:42:59,473 --> 01:43:00,371 Sim. 1095 01:43:01,542 --> 01:43:05,069 De acordo com a decisão da corte de magistrados de Edimburgo... 1096 01:43:05,145 --> 01:43:08,080 o corpo do falecido ficará à disposição... 1097 01:43:08,115 --> 01:43:10,106 da Academia Real de Ciência da Escócia... 1098 01:43:10,184 --> 01:43:11,913 para mais exames. 1099 01:43:13,487 --> 01:43:14,715 Pode aqui, por favor? 1100 01:43:31,605 --> 01:43:33,266 Remova o corpo, por favor. 1101 01:43:46,753 --> 01:43:47,685 Toko! 1102 01:43:48,455 --> 01:43:50,423 Toko! 1103 01:43:55,696 --> 01:43:56,628 Zachary! 1104 01:44:03,937 --> 01:44:05,063 Você está bem? 1105 01:44:06,106 --> 01:44:07,232 Leve-a para casa. 1106 01:44:07,874 --> 01:44:10,240 Preciso ir à Academia. Alcanço vocês mais tarde. 1107 01:44:10,644 --> 01:44:12,305 Zachary, fique com ela. 1108 01:44:19,519 --> 01:44:20,451 Elena. 1109 01:44:24,291 --> 01:44:25,280 Eu sei. 1110 01:44:29,763 --> 01:44:30,998 Senhora, por favor. Eu imploro. 1111 01:44:30,998 --> 01:44:32,499 Não tem mais nada com esse homem. 1112 01:44:32,499 --> 01:44:34,868 Ele irá traí-la como traiu os amigos. 1113 01:44:34,868 --> 01:44:36,370 Deixe-nos em paz, Sr. McBride! Vá para casa! 1114 01:44:36,370 --> 01:44:38,099 Eu vou com você. Preciso ver Likola. 1115 01:44:38,305 --> 01:44:40,239 Preciso protegê-la desse perigoso... 1116 01:44:40,474 --> 01:44:42,567 Saia daqui! Agora! 1117 01:44:44,378 --> 01:44:46,141 Esse homem é um monstro! 1118 01:44:48,348 --> 01:44:51,078 O mundo deve saber que ele é mau! 1119 01:44:53,287 --> 01:44:55,278 Ele destruiu tudo! 1120 01:45:26,620 --> 01:45:30,454 Vim aqui hoje falar só de uma coisa... 1121 01:45:31,358 --> 01:45:32,757 a morte de Douglas. 1122 01:45:34,094 --> 01:45:36,688 Todos aqui sabem que a verdadeira assassina... 1123 01:45:36,897 --> 01:45:38,262 é a fêmea selvagem. 1124 01:45:39,032 --> 01:45:40,829 Aqui está a verdade sobre o caso. 1125 01:45:47,874 --> 01:45:49,899 A selvagem vai receber a pena de morte... 1126 01:45:51,211 --> 01:45:54,612 e o embrião que ela carrega será entregue à ciência. 1127 01:45:56,516 --> 01:45:57,505 A menos... 1128 01:45:59,019 --> 01:46:00,384 A menos o quê? 1129 01:46:08,862 --> 01:46:11,098 Meu irmão insiste para que você autentique os resultados... 1130 01:46:11,098 --> 01:46:13,566 de sua pesquisa conjunta sobre as origens do homem. 1131 01:46:16,203 --> 01:46:17,192 E também... 1132 01:46:19,139 --> 01:46:21,505 que reconheça que manipulava os pigmeus... 1133 01:46:23,810 --> 01:46:25,879 e retire todas as suas declarações... 1134 01:46:25,879 --> 01:46:28,507 de que eram inteligentes e humanos. 1135 01:46:29,916 --> 01:46:31,042 Se fizer isso... 1136 01:46:32,652 --> 01:46:34,847 não levaremos o caso ao tribunal. 1137 01:47:17,664 --> 01:47:18,961 Sr. McBride? 1138 01:47:49,162 --> 01:47:53,098 "Por favor, diga a Fraser que nosso amigo está bem vivo. 1139 01:47:54,034 --> 01:47:58,061 Likola é uma das pessoas que melhor conheço nesse mundo. 1140 01:47:59,539 --> 01:48:04,636 Entendo sua tristeza, dúvidas, esperanças e sonhos. 1141 01:48:04,911 --> 01:48:08,039 Sem que trocássemos uma só palavra. 1142 01:48:08,615 --> 01:48:11,083 Zachary sempre esteve temeroso na viagem. 1143 01:48:11,284 --> 01:48:13,687 Preocupado com o que os tribais fariam... 1144 01:48:13,687 --> 01:48:17,714 se soubessem que viajávamos com um pigmeu da floresta... 1145 01:48:17,924 --> 01:48:19,755 então, viajamos incógnitos. 1146 01:48:43,283 --> 01:48:46,775 A fama de Likola aumenta lentamente. 1147 01:48:47,087 --> 01:48:48,850 Quem era esse ser misterioso?" 1148 01:49:06,606 --> 01:49:07,732 Sr. McBride... 1149 01:49:14,614 --> 01:49:16,172 Vou voltar à África. 1150 01:49:17,384 --> 01:49:21,411 É onde devo ficar. É onde está meu coração. 1151 01:49:21,988 --> 01:49:24,149 Talvez eu veja o Dr. Dodd. 1152 01:49:25,859 --> 01:49:27,087 Jamie. 1153 01:49:29,362 --> 01:49:31,091 Quer dizer algo... 1154 01:49:32,866 --> 01:49:34,231 a ele? 1155 01:49:35,535 --> 01:49:38,402 Sim. Jamie. 1156 01:49:41,675 --> 01:49:42,607 Jamie. 1157 01:49:44,711 --> 01:49:46,440 Adeus, Sr. McBride. 1158 01:49:49,482 --> 01:49:51,074 Eu sinto muito. 1159 01:50:14,040 --> 01:50:15,842 Força. Zachary, mande-a fazer força. 1160 01:50:15,842 --> 01:50:17,469 Respire. Respire. 1161 01:50:18,411 --> 01:50:19,145 Respire. 1162 01:50:19,145 --> 01:50:20,510 Isso. Força. 1163 01:50:21,181 --> 01:50:22,239 Isso. 1164 01:50:23,617 --> 01:50:25,448 Respire. Respire. 1165 01:50:28,121 --> 01:50:30,090 Estou vendo o bebê. Estou vendo o bebê. 1166 01:50:30,090 --> 01:50:31,079 Sim. Força! 1167 01:51:26,146 --> 01:51:28,273 Queria ir para a floresta com ela. 1168 01:51:28,682 --> 01:51:32,140 Para continuar a protegê-la e ao bebê... 1169 01:51:33,053 --> 01:51:35,855 mas ela me fez entender que nossa viagem juntos... 1170 01:51:35,855 --> 01:51:40,224 chegava ao fim, lá na fronteira da terra dela... 1171 01:51:40,660 --> 01:51:42,958 a fronteira do mundo dela. 1172 01:52:29,142 --> 01:52:30,370 Quando Toko morreu... 1173 01:52:31,044 --> 01:52:33,646 eu peguei e guardei o último suspiro dele... 1174 01:52:33,646 --> 01:52:35,307 na palma da minha mão. 1175 01:52:36,116 --> 01:52:39,779 É um costume entre algumas tribos africanas. 1176 01:52:40,386 --> 01:52:43,913 Eles acreditam que quem pega o último suspiro... 1177 01:52:44,157 --> 01:52:48,184 carrega a alma e o espírito da pessoa morta... 1178 01:52:48,461 --> 01:52:50,793 consigo, para sempre. 1179 01:52:52,294 --> 01:52:55,794 Legenda: ...::: THE SINGER :::... 75a26